この記事では、スペイン語の曲を紹介していきます。
音楽の歌詞を読んだり聞き流したりするだけでも、スペイン語習得の近道になると思います。
今回は、国や場所、老若男女問わず愛されているChiristian Nodal(クリスティアン・ノダル)の"Adiós amor"の和訳をご紹介したいと思います!
和訳すると若干本来のスペイン語とニュアンスが異なってしまうのですが、ぜひ参考にしてください!
スペイン語圏を訪れた方なら聞いたことがある方も絶対多いはずですし、歌手はメキシコ人ですが、メキシコだけでなく、他のスペイン語圏の国々でもすごく有名です。
切ない曲で、曲調も聞き心地がいいので、ぜひ聞いてみてください。
[toc]
‟Adiós amor” さよなら、大好きな人
Miro tus ojos y no eres feliz
君の目を見たら、もう幸せじゃないんだって
Y tu mirada no sabe mentir
しかも君のまなざしは嘘をつけないよ
No tiene caso continuar así
もうこんな風に続ける理由なんてないね
Si no me amas es mejor partir
もう僕を愛していないなら離れた方がいいね
Desde hace tiempo ya nada es igual
もうずっと前から前とは違ってた
No eres la misma y me tratas mal
君はもう前みたいじゃないし、僕を傷つける
Y ante mi Dios te podría jurar
神様の前で君に誓えるよ
Cuánto te quise y te quiero todavía
どれだけ君を好きだったか、君をまだ好きか
Adiós amor
さよなら、大好きな人
Me voy de ti
君から離れるよ
Y esta vez para siempre
そして今回は永遠に
Me iré sin marcha atrás porque sería fatal
もう後ろを振り向かないよ、きっとひどいことになりそうだから
Adiós amor
さよなら、大好きな人
Yo fui de ti
君からはもう離れたよ
El amor de tu vida
人生の愛する人
Lo dijiste una vez, me lo hiciste creer
そういったよね、僕を信じさせたよね
Cómo me duele perderte
どんなに君を失うのが辛いか
Me resignaré a olvidarte
君を絶対忘れられないよ
Porque me fallaste
だって僕を裏切ったから
Y ahí nos vemos mi reina
また会おう僕の愛する人
Christian Nodal
クリスティアン・ノダル
…(繰り返し)
筆者の感想
和訳を見ていかがだったでしょうか?
ちょっと切なくも、彼女のことが大好きだったことがとても伝わってきますよね。
MVでは、agave(リュウゼツラン:テキーラ原料)が広がる土地で、mariachi(マリアッチ)とChristian自身もbolero(山岳帽子)を被りながら、いかにもメキシコらしいですよね!
また、この曲のジャンルは少しバラード系のいわゆる“banda(バンダ)”と言われています。
Bandaは、メキシコのSinaloa(シナロア州)で生まれたメキシコ音楽のジャンルの一つです。
曲調は日本でいう演歌のようなゆったりした感じですが、わりとメキシコでは老若男女問わず親しまれている気がします。
この曲は2017年のものですが、歌手のChristianは最近でもいろいろ曲を出しているので、ぜひ他の曲も聞いてみてください!
まとめ
今回初めてスペイン語の曲について紹介してみましたが、いかがだったでしょうか。
音楽は言語の壁を越えて、聞くだけで楽しめると思います!
スペイン語の曲の歌詞が少しでも気になった方に参考にしていただければ幸いです。
今おすすめのスペイン語参考書
僕が読み漁ったスペイン語の参考書
執筆者:Rika (Instagram)
監修:りゅうや(Instagram)