スペイン語エンタメ等

久保建英選手のインタビューからスペイン語を学ぼう!Vol.3

スペインのリーガ・エスパニョーラ、レアル・ソシエダに所属する、日本が誇るサッカー界のスーパースター、久保建英選手のインタビューシリーズ!

 

今回は、2021年に、「もしもサッカー選手じゃなかったら?」という質問に答える久保選手のインタビューを紹介します!

久保選手、実はこんな夢も持っていたのか、と意外な一面が見えてきますよ。

 

👉インタビュー動画はこちら 

 

[toc]

ちゃんちーとすでは、スペイン語オンラインレッスンを開講しています!

マンツーマンレッスンでは、基本的な文法だけでなく、スペイン語圏での駐在経験のある日本人講師によるネイティブな表現方法を交えた会話レッスン、スペイン語検定対策、DELE対策など、それぞれの目標に合わせたオーダーメイドなレッスンを受講できることが特徴です。

 

迷っている方はまず無料相談してみてくださいね。

スペイン語オンラインレッスン

講師紹介

 

生徒様の体験談

スペイン語レッスン体験
オンラインレッスン体験談・感想・予約方法

続きを見る

 

スペイン語スクリプト

記者:

Jugaste en Barcelona hasta 2014, pero luego UEFA ponía una regla que jugadores que tienen menos de 18 años no pueden jugar fútbol profesionalmente en España.

¿Tenías que volver a Japón?

 

久保:

Sí. eso yo no lo sabía, pero me dijeron que no podía jugar los partidos hasta cumplir 18 años, y entonces yo tenía como 13.

Entonces yo no podía esperar 5 años y jugar al fútbol, porque al final es lo que más me gustaba.

Entonces decidí marcharme a Japón.

 

記者:

¿Has pensado levantar las manos al fútbol?

 

久保:

Bueno, eso nunca. 

Al final yo de momento en esta vida solo tengo fútbol y la familia, pero al final lo que más me gusta y hay veces que es verdad que siento que no estoy bien que no estoy cómodo, pero nunca pensaría dejar el fútbol.

 

記者:

Te deseo jugar al fútbol mucho más años.

 

久保: 

Gracias.

 

記者:

¿Qué harías si no fueras deportista?

 

久保:

Bueno, yo creo que esto ya lo comenté una vez creo, pero yo de pequeño tenía un sueño de ser astronauta, si no futbolista a lo mejor.

 

記者:

Es interesante.

 

日本語訳

記者:

2014年までバルセロナでプレーして、でもUEFAが新しい規定を定めて、18歳未満の選手はプロとしてスペインでプレーできなくなり、日本に戻らなければいけなかったのですか?

 

久保:

はい、その規定は知らなかったんですが、18歳まで試合に出れないと言われました。

その時は13歳だったので、サッカーを5年も待たなくてはいけませんでした。

つまり、一番好きなことができない。

だから日本に戻ることを決めました。

 

記者:

サッカーを諦めることも考えましたか?

 

久保:

それは一度もないです。

僕にはサッカーと家族しかない。

やっぱりサッカーがめちゃくちゃ好きで、時にはよくないことや上手くいかないこともあるけど、サッカーを辞めることは絶対に考えないです。

 

記者:

長くずっとプレーできることを願っています。

 

久保:

ありがとう。

 

記者:

もしサッカー選手じゃなければ、何をしていましたか?

 

久保:

えーと、一度前にコメントしたことがあるんだけど、小さい頃から宇宙飛行士になるのが夢でした。

 

記者:

それは興味深いですね。

 

スペイン語・日本語/同時見

記者:

Jugaste en Barcelona hasta 2014, pero luego UEFA ponía una regla que jugadores que tienen menos de 18 años no pueden jugar fútbol profesionalmente en España.

¿Tenías que volver a Japón?

2014年までバルセロナでプレーして、でもUEFAが新しい規定を定めて、18歳未満の選手はプロとしてスペインでプレーできなくなり、日本に戻らなければいけなかったのですか?

 

久保:

Sí. eso yo no lo sabía, pero me dijeron que no podía jugar los partidos hasta cumplir 18 años, y entonces yo tenía como 13.

Entonces yo no podía esperar 5 años y jugar al fútbol, porque al final es lo que más me gustaba.

はい、その規定は知らなかったんですが、18歳まで試合に出れないと言われました。

その時は13歳だったので、サッカーを5年も待たなくてはいけませんでした。

つまり、一番好きなことができない。

 

Entonces decidí marcharme a Japón.

だから日本に戻ることを決めました。

 

記者:

¿Has pensado levantar las manos al fútbol?

サッカーを諦めることも考えましたか?

 

久保:

Bueno, eso nunca. 

Al final yo de momento en esta vida solo tengo fútbol y la familia, pero al final lo que más me gusta y hay veces que es verdad que siento que no estoy bien que no estoy cómodo, pero nunca pensaría dejar el fútbol.

それは一度もないです。

僕にはサッカーと家族しかない。

やっぱりサッカーがめちゃくちゃ好きで、時にはよくないことや上手くいかないこともあるけど、サッカーを辞めることは絶対に考えないです。

 

記者:

Te deseo jugar al fútbol mucho más años.

長くずっとプレーできることを願っています。

 

久保: 

Gracias.

ありがとう。

 

記者:

¿Qué harías si no fueras deportista?

もしサッカー選手じゃなければ、何をしていましたか?

 

久保:

Bueno, yo creo que esto ya lo comenté una vez creo, pero yo de pequeño tenía un sueño de ser astronauta, si no futbolista a lo mejor.

えーと、一度前にコメントしたことがあるんだけど、小さい頃から宇宙飛行士になるのが夢でした。

 

記者:

Es interesante.

それは興味深いですね。

 

インタビューからスペイン語を学ぼう

今すぐ使えるキーフレーズ

1. jugar fútbol profesionalmente .....

プロとしてプレーする。

 

menteが付く単語はすべて副詞です。

これは形容詞を女性単数形にしてmenteを付けると作ることができます。

例) alto(形容詞:高い、高度な)→alta(形容詞(女性形))→altamente(高度に、大いに)

 

副詞について詳しく解説している記事も参考にしてみてください!

こちらもCHECK

スペイン語副詞まとめ
【これで完璧】スペイン語の副詞まとめ!

続きを見る

 

2. marcharme a Japón.

marcharは「進む」などの意味がありますが、marcharseは「立ち去る」という意味に変わります。

 

irとirseの関係と同じです。

再帰動詞のニュアンスはこちらの記事を参考にしてみてください!

こちらもCHECK

スペイン語再帰動詞
【頻出】スペイン語の再帰動詞の使い方

続きを見る

 

3. Al final

「最後に」という意味もありますが、ここでは「結局」という意味で使われています。

 

どちらも同じくらい使われるので、文脈を見て判断しましょう。

 

4. ¿Qué harías si no fueras deportista?

"harías" はhacerの過去未来Túの活用で、後ろの句「もし〜でなければ」と合わせると「(現実ではないが)〜する可能性がある?」の意味で使われる。

"si no fueras(接続法過去)〜"は「もし〜でなければ」という意味で、現実ではないことなので「接続法過去」を使って表現します。

 

5. Te deseo ...

「私は~を願う」という表現です。

 

もしも願う内容が、自分のことではなくて他人のことであれば、今回の文章では動詞jugarは接続法のjuegueに変わります。

 

まとめ

久保選手のもう一つの夢はastronauta(宇宙飛行士)だったんですね!

 

これだけサッカーで活躍している、努力の天才、久保選手なら、もしかすると宇宙でもゴールを決められていたのかもしれません!

 

スペイン語のサッカー用語についてもまとめているので、こちらも参考にしてみてくださいね。

こちらもCHECK

スペイン語サッカー用語
スペイン語でサッカーを楽しもう!用語完全ガイド

続きを見る

 

久保選手のインタビュー解説第一弾・第二弾の記事はこちらです。

こちらもCHECK

久保建英スペイン語
久保建英選手のインタビューからスペイン語を学ぼう!

続きを見る

こちらもCHECK

Takespanish
久保建英選手のインタビューからスペイン語を学ぼう!Vol.2

続きを見る

 

今おすすめのスペイン語参考書

 

僕が読み漁ったスペイン語の参考書

 

 

執筆者:そう  (スペイン語講師)

監修:りゅうや(Instagram)

-スペイン語エンタメ等

© 2024 スペイン語やろうぜbyちゃんちーとす Powered by AFFINGER5