この記事では、「メキシコでよく使われるスペイン語16選」を紹介していきます!
メキシコのスペイン語は、とても特徴的で他のスペイン語圏の人たちも真似をするほど、独特な表現がたくさんあります。
今回は、そのうちのいくつか厳選してをご紹介しますが、メキシコのスペイン語を聞いてみたい!という方には以下のドラマや映画もおすすめしているので、ぜひ一度ご覧ください!
こちらもCHECK
-
【メキシコ版】スペイン語のおすすめ映画やドラマ
続きを見る
こちらもCHECK
-
【メキシコ版"第2弾"】スペイン語のおすすめドラマ
続きを見る
こちらもCHECK
-
日本語字幕なしだけどおすすめの「メキシコ映画」!
続きを見る
[toc]
メキシコのスペイン語
Ándale
意味:いいね、了解、さあ、早くなど
さまざまな意味があり、何かを促したり、同意したり、驚いたりしたときなどに使えます。
例)Ándale dímelo, ¿cómo se llama tu novia?
(ねえ教えてよ。彼女の名前なんていうの?)
Ándale pues te marco despúes.
(オッケー、じゃあまた後で電話するね。)
Órale
意味:いいね、了解、さあなど
Ándaleと似ていて、さまざまな意味があり、何かを促したり、同意したり、驚いたりしたときなどに使えます。
例)¡Órale, vente conmigo!
(お願い、私と一緒に来て!)
Híjole
意味:わあ、なんてこったなど
驚いたときに使える表現です。
例)¡Híjole! Ya estás muy flaca.
(わあ、すごい細くなったね!)
Caray
意味:あれ、なんだ、ちぇっなど
驚いたときや悔しがるときに使える表現です。
例)Ay, caray. Se me olvidó la llave.
(あーしまった、鍵を忘れてしまった。)
Chido
意味:すごい、素敵、最高など
スペインでいう"guay"やコロンビアでいう"chévere"と同じような意味で、よく使われるので覚えておきましょう!
例)¡Qué chido!
(いいね!)
Padre
意味:わあ、すごい、素敵など
"padre"は普通「お父さん」という意味ですが、この場合は違います。また、よく最上級の"padrísimo"も使われます。
例)Está padrísimo tu look.
(君の格好めっちゃいいね!)
Chingón
意味:すごい、いいね、最高など
"chido"や"padre"と同じような意味がありますが、これはよりスラングに近い感覚だと思いますので、ご注意を。人に対しても使え、「最高、すごい」などの意味があります。
例)Eres bien chingona.
(君はめっちゃすごいよ!)
Buena/Mala onda
意味:良い/悪いこと
よく人に対して使われます。「いい人」「嫌な人」といったような感覚だと思います。
例)La chava de esa tienda es muy mala onda.
(あのお店の女の人めっちゃ嫌な感じだった。)
¿Qué onda?
意味:元気?調子はどう?など
"¿Cómo estás?"のくだけた表現ですが、友人同士などラフな関係で使った方が良いでしょう。
例)¿Qué onda? ¿Qué has hecho?
(元気?どうしてたの?)
Mande
意味:はい、何でしょう、もう一度お願いしますなど
"¿Sí?"や"¿Cómo?"などのように聞き返すときや誰かに話しかけられて返事をするときなどに使えます。
例)Oye tú. ―¿Mande?
(ねえ君!―はい何でしょう?)
¿Bueno?
意味:もしもし
メキシコ特有の表現で、電話でもし"¿Bueno?"と出る人がいればメキシコ人に間違いありません笑
No manches/No mames
意味:まじかよ、本当?など
両方、日本語で言う「まじ?」という意味合いで、くだけた表現なので、使う相手には気をつけましょう。
例)¡No mames! ¿Terminaste con tu novia?
(まじかよ、彼女と別れたの?)
Neta
意味:まじで?本当になど
"Verdad"のくだけた表現で、"¿Neta?"で疑問形でも"Neta."で肯定形でも使えます。
例)¿Neta?
(まじで?)
Chingo
意味:大量・多数
例)Hay un chingo de gente.
(すごい人だよ!)
Sale
意味:了解、オーケーなど
スペインでいう"Vale"やコロンビアでいう"Dale"と同じで、職場などオフィシャルな場所でも使われます。
例)¿Puedes venir a mi oficina? ―Sale.
(私のオフィスに来てくれる?―了解です。)
Luego, luego
意味:今すぐに
2回続けることで、今すぐにという意味合いになります。
例)Luego, luego que acabe el trabajo, vamos a ver una peli.
(仕事が終わり次第すぐに映画を観よう。)
まとめ
特徴的な表現をまとめてみましたが、中にはスラングとして使われているものもあるので、時と場合によって使い分けましょう!
メキシコ人の知り合いがいない方でも、メキシコの映画やドラマを観ればその特徴的な話し方や表現を聞くことが出来ると思うので、ぜひチェックしてみてください✔
また、以下の記事でも国によって言い方が違う言葉についてまとめていますのでご覧ください!
こちらもCHECK
-
国によって言い方が違う言葉まとめ【第1弾】
続きを見る
こちらもCHECK
-
国によって言い方が違う言葉まとめ【第2弾】
続きを見る
こちらもCHECK
-
国によって言い方が違う言葉まとめ【第3弾】
続きを見る
今おすすめのスペイン語参考書
僕が読み漁ったスペイン語の参考書
執筆者:Rika (Instagram)
監修:りゅうや(Instagram)