この記事では、スペイン語の曲を紹介していきます。
今回は、"Camilo(カミロ)"と"Evaluna Montaner(エバルナ・モンタネル)"の新曲"Índigo"の和訳をご紹介したいと思います!
和訳すると、若干本来のスペイン語とニュアンスが異なってしまうのですが、ぜひ参考にしてください。
以前のCamiloの"Millones"を和訳の記事で、EvalunaがCamiloの奥さんで夫婦ともに歌手として活躍していることを紹介しました。
こちらもCHECK
-
人気歌手Camiloが歌う"Millones"の和訳!
続きを見る
今回の曲のMVには、コロンビアだけでなく、その他の中南米地域でもあっと驚かせるサプライズが隠されていました!
MVをご覧いただけると分かるのですが、MVを通して2人が世にEvalunaが妊娠したことをお知らせするものでした。
MVは感動的なすてきな動画になっているので、ぜひ曲と一緒に聴いてみてください♫
では、"Índigo"の和訳をご紹介しますので、ご参考にしてみてください!
Índigo インディゴ
Cómo puede ser que uno sueñe
今まで知りもしなかった人の
con alguien que ni siquiera ha conocido
夢を見れるってどういうことだろう
No sé si es posible pero yo llevo ya mucho tiempo soñando contigo
本当にそんなことできるか知らないけど、僕はもうずっと君の夢を見てるよ
Y cuando la historia parecía completa
俺の人生は完璧だと思ってたけど
Le diste una vuelta de 360
君とまた新しい人生が始まる
Tú eres el 50 de mi 50
君は俺の半分を占めてるよ
Y ahora todo huele y sabe mejor
今じゃ全部うまくいく気がするし、最高な気分だよ
Porque llegó a mi vida
だって私の人生に現れたから
El amor de mi vida
私の人生の愛する人
Yo se lo pedí al de arriba
俺は天に願っていたけど
Pero contigo se le fue la mano
君は手に負えなかったよ
Y que buena suerte la mía
俺はついてるなあ
Gané sin jugar la lotería
宝くじをしなくても勝った気分
La falta que me hacías
君がいなくて寂しかったから
Contigo Navidad llegó temprano
君とならクリスマスはすぐやってくる
Sha-ra-la-la-la, la-la-ra
La-ra-ra-la, la-la-ra
La-ra-ra-la, la-la-ra, la-la
Si pienso que vienes tiemblo como un flan
君が来てくれると考えたら震えるよ
Para hacer contigo ya tengo mil planes
君としたいことが山ほどあるし
Pedacito mío, mi café con pan
俺の愛しい人、俺のものさ
Soy el presidente de tu club de fans
俺は君のファンクラブの社長さ
Contigo ya no hay martes 13
君とならもう13日の火曜日はないよ
Prepara el cachete pa' que te lo bese
キスしたいからほっぺを用意しておいてね
Y es que lo bueno toma tiempo a veces
あと、いいことには時間がかかることもあるよね
Yo tuve que esperarte nueve meses (Y-yeh)
私は9ヵ月君を待たなきゃいけなかったよ
Quiero tenerte muy cerca de mi
俺のすぐそばにいてほしいよ
Pegados como con pegante
のりでくっついているかのようにひっついてね
Voy a comprarte unas gafas de sol
そして君にサングラスを買うよ
Porque el futuro se ve brillante
未来は輝いてるから
…(繰り返し)
La-ra-la-la-la, (La-ra-ra-ra-y) la-la-ra
La-ra-ra-la, la-la-ra
La-ra-ra-la, la-la-ra, la-la
筆者の感想
今回はCamiloとEvalunaそれぞれのパートがあったので、和訳にすると1人称単数の訳に合わせるのが難しくなってしまいました…。
またやっぱり和訳すると違和感がありますね。
歌詞にも日本とは違った文化や習慣がみられることがあり、例えば今回は"martes 13(13日の火曜日)"といった表現がありましたが、英語圏でいう「13日の金曜日」のように、スペイン語圏では「不吉な日」という意味があるようです。
また、さまざまな比喩表現も見られ、例えば、"mi café con pan"はおそらくそうで、「コーヒーとパンのように好きなもの(欠かせないもの)」ということを意味しているのだと思います。
曲名にもなっている"Índigo"は、本来なら「藍色、青藍」などといった意味がありますが、CamiloとEvalunaは、生まれてくる子の名前を暫定的に"Índigo"としているようです。
(なので、曲名は「インディゴ」と訳しました。)
一方で、"Índigo"が"de la India(インドの)"という意味があるのではないか、人間の進化系を意味するのではないかなど、さまざまな憶測が飛び交っていて、多くの国でニュースにも取り上げられているので、多くの人が生まれてくる子を一緒に楽しみにしているのが感じられます。
まとめ
筆者はよくネイティブのSNSをフォローしていますが、日常生活で使われるスペイン語のリスニング力やリーディング力にプラスになっているなあと感じます。
自分の少しでも興味のある分野からスペイン語を伸ばしていくのがスペイン語上達の一番の近道だと思いますので、地道にやっていきましょう!
その他のスペイン語の曲についての記事もぜひご覧ください。
こちらもCHECK
-
めっちゃ有名!【"Adiós amor"(Cristian Nodal)】の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
人気歌手Camiloが歌う"Millones"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
「日本人の彼女?」おもしろスペイン語曲"Japonesa"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
スペイン語最新曲!"Todo de ti"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
Becky Gの新曲"Fulanito"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
コロンビアの有名グループ"ChocQuibTown"って?【代表曲和訳】
続きを見る
こちらもCHECK
-
コロンビア歌手"カルロス・ビベス(Carlos Vives)"って?
続きを見る
こちらもCHECK
-
J Balvin×Maria Becerraのヒット曲!"¿Qué Más Pues?"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
コロンビア歌手Malumaの最新曲!"Sobrio"の和訳!
続きを見る
こちらもCHECK
-
Evaluna Montaner×Aitanaコラボ曲♫"Aunque no sea conmigo"和訳
続きを見る
こちらもCHECK
-
"Pareja del año(パレハデルアニョ)"の和訳【Sebastian Yatra×Myke Tower】
続きを見る
スペイン語オンラインレッスンはこちら
今おすすめのスペイン語参考書
僕が読み漁ったスペイン語の参考書
執筆者:Rika (Instagram)
監修:りゅうや(Instagram)